sta pur certo che la cosa sarà + conveniente anche a livello economicoNighthawk ha scritto:Vabeh che io ormai ho deciso di lasciar perdere l'acquisto dei dvd singoli e di puntare ad una futura (molto futura, mi sa) edizione completa...
Vorrei farlo.Connacht ha scritto:A mio parere dovresti lasciar ammuffire i dvd paninari sugli scaffali, contribuendo ad affossare le loro vendite, ma non posso certo costringerti.
in che giornata?Nighthawk ha scritto:A Lucca proietteranno i primi 3 episodi della serie, e a seguire un incontro con i responsabili della serie ed i doppiatori... peccato che sia l'unico giorno in cui non ci sarò >.< volevo sentire come diavolo era la voce di L e sentire cos'avevano da dire quelli che hanno fatto quella porcata di doppiaggio XD
se stai citando quello che penso io (one piece)... un lol +1 per la "reinterpretazione" x)Syrio ha scritto:WE...ARE...OTAKUUUUU!
Syrio ha scritto:WE...ARE...OTAKUUUUU![me=Syrio]spara in aria urlando rotolando e vomitando.[/me]
"Informazioni riservate"?Nighthawk ha scritto:Il bastardo in questione sarò io X°D
Per il resto t'ho già detto tutto su MSN con un discorso che non mi fido a postare... rileggendolo ho capito che le persone normali capirebbero sì e no due parole, il resto sono termini astrusi :rofl:
No, anche nell'opening c'è.Connacht ha scritto:- ma che stronzata è il karaoke nella sigla finale? soprattutto se si considera che è in giapponese senza traduzione e che nell'opening non c'è;
BrrrrMax. ha scritto:il Graziano-Matsuda già mi fa ribrezzo.
Il problema è che a tanti (troppi!) questo adattamento piace.Connacht ha scritto:Per questo io dico di NON comprare assolutamente i DVD della Panini. Quando dal calo di vendite si renderanno conto finalmente che così non funziona come lavorano loro, forse inizieranno a meditare un po' e a fare cose decenti - oppure si ritireranno per la gioia di tutti.
...già,già..Raziel ha scritto:...voglio proprio sentirlo quando riderà istericamente...
http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/voci/vociaros.htmRaziel ha scritto:sbaglio o il doppiatore di ryuk e quello di optimus prime? xD
Mah. Mi pare di aver notato un paio di frasi ben diverse (anche già avvisato in precedenza) sia dal manga che dai sub, che stravolgono interamente il significato di certi discorsi, tipo quando Ryuk parla degli shinigami che muoiono perché dimenticano di scrivere nomi nei loro quaderni dato che tanto loro non morirebbero (ok, e gli esseri umani sono spariti nel nulla in fase di traduzione?).Syrio ha scritto:l'adattamento della panini non è male