Ma che accidenti significa? Ormai quasi ogni gioco viene tradotto in italiano, e se un gioco non viene tradotto o è un indie o è prodotto da una software house con uno scarso budget. Non mi sembra il caso di FF7 (e nemmeno di KH3D), per questo square enix non ha alcuna giustificazione.
A dire il vero significa, una sh non si mette di certo a spendere fior fiore di quattrini per accontentare quante, cinquemila persone che si comprano il gioco in Italia? Meglio puntare su spagnolo (america latina anyone?), francese (tuuuuuuuuuuuuuuuuutta l'Africa) e tedesco (mercato notoriamente ricco, poi ci sono anche Svizzera, Lichtenstein ed Austria che però quasi non fanno testo) che attirano bacini d'utenza certamente maggiori.
Non è un discorso di "derp Italia brutta e cattiva", ma le aziende di tutto il mondo ragionano in base ai soldi. Siccome Square Enix non ha più una lira, grazie ai flop dei vari FF XIII, XIV, XIII e tre quarti e via dicendo, non può permettersi di spendere nemmeno un euro per modificare il suo (vecchissimo) gioco, al fine di accontentare quattro persone in croce. FF VII per Steam è un semplice porting per sistemi operativi moderni della vecchia versione del 1997, non ha alcuna miglioria... proprio perché Square ha bisogno di cash e non può spendere, si trova quasi costretta a spennare i propri fan.
Chi traduce in italiano, lo fa perché il gioco è al debutto e/o ha la base d'utenza per farlo. Il tutto è valido se ci sono i soldi necessari a fare una traduzione degna di questo nome e non una roba fatta da fan dodicenni, piuttosto me lo gioco in russo.