Snagging & Swarm

~Matteo™

Niente e ogni cosa è possimpibile
Qualcuno conosce le traduzioni di Snagging (Pokémon XD e Colosseum) e Swarm (Pokémon Perla, Diamante, Platino) ?
 
lol, tre risposte con tre traduzioni diverse ;)

Qual'è quella che appare nei giochi? Gruppone? °°

e Snagging? se non ho capito male è quando catturi i pokémon ombra
 
è Team Snagem, comunque per fare lo Snagging serve una "Snag Machine", il cui nome italiano scorpo solo ora esse CLEPTATRICE

Quindi, incredibile ma vero, Snagging andrebbe tradotto Cleptaggio
default_WUWdc.gif


Rigaurdo a Swarm, se è ufficiale "Gruppone" lo preferirei a "apparizione di massa", perché è più sintetico e sta meglio nelle strette tabelle dei template
 

the ironist

Zoidberg
Il dump del testo di Platino conferma "Gruppone"  ;)

Aspetta...\nFammi ricordare cos’hanno detto...?\r\v0104ぁ\x0001\x0000! Pare che lì ci sia un\ngruppone di \v0100ぁぁ\x0000!\rDevi sbrigarti, \v0103ぁ\x0000\x0000!\rDevi fare meglio di mia sorella\nLucinda!Aspetta...\nFammi ricordare cos’hanno detto...?\r\v0104ぁ\x0001\x0000! Pare che lì ci sia un\ngruppone di \v0100ぁぁ\x0000!\rDevi sbrigarti, \v0103ぁ\x0000\x0000!\rDevi fare meglio di mio fratello Lucas!
 

Zax

"hai un garbodor al posto del cuore"
Non sò se può servire ma ricordo perfettamente che in RSE, quando in tv annunciavano gli swarm li annunciavano tipo così:

''sul percorso x vi è un tumulto di pokemon random''

Insomma veniva usata la parola tumulto..
 

TM85

¯\_(ツ)_/¯
Mod
the ironist ha scritto:
Il dump del testo di Platino conferma "Gruppone"  ;)
Su HG SS (più recente di DPPt, quindi in teoria "più valido") usa il termine "gruppo" ("gruppone" a me fa un po' cagare, ma tant'è)

Sulla guida ufficilale di Platino (pag 339) parla di "apparizioni di massa", mentre su quella di HGSS (vol 2, pag 182) le chiama "comparse massicce"
 

Steph

Great Teacher
Mod
Zax ha scritto:
Non sò se può servire ma ricordo perfettamente che in RSE, quando in tv annunciavano gli swarm li annunciavano tipo così:

''sul percorso x vi è un tumulto di pokemon random''

Insomma veniva usata la parola tumulto..
Ecco! Oggi pomeriggio volevo postarlo ma anche sforzandomi non mi veniva il termine.

Comunque, nessuno sa com'è in Dp?
 

Maze

TypoMzn
Wiki
Ma secondo me gruppone è un termine volutamente di registro basso perché a dirlo è la bambinetta sorella dell'assistente del Prof. Rowan. Sarebbero da controllare le guide ufficiali, ma a quanto pare non si sono decisi nemmeno loro. A questi punti converrebbe inventare una parola che stia meglio nelle colonne del template, non esistendo una traduzione ufficiale fissa.
 
the ironist ha scritto:
Si ma io mi riferivo al dump del testo.

Comunque io preferirei o gruppo o comparse massicce...
Nei nuovi template è stato fatto proprio così: il testo visualizzato è "Gruppo", ma il link porta alla pagina "Comparse massicce"
 

Steph

Great Teacher
Mod
non esiste un sostantivo regolare italiano per cleptomania-cleptomane?

(comunque la voce "comparse massicce" è a dir poco orrenda, imho)
 
Top Bottom