Snagging & Swarm

#8
è Team Snagem, comunque per fare lo Snagging serve una "Snag Machine", il cui nome italiano scorpo solo ora esse CLEPTATRICE

Quindi, incredibile ma vero, Snagging andrebbe tradotto Cleptaggio


Rigaurdo a Swarm, se è ufficiale "Gruppone" lo preferirei a "apparizione di massa", perché è più sintetico e sta meglio nelle strette tabelle dei template
 
#9
Il dump del testo di Platino conferma "Gruppone"  ;)

Aspetta...\nFammi ricordare cos’hanno detto...?\r\v0104ぁ\x0001\x0000! Pare che lì ci sia un\ngruppone di \v0100ぁぁ\x0000!\rDevi sbrigarti, \v0103ぁ\x0000\x0000!\rDevi fare meglio di mia sorella\nLucinda!Aspetta...\nFammi ricordare cos’hanno detto...?\r\v0104ぁ\x0001\x0000! Pare che lì ci sia un\ngruppone di \v0100ぁぁ\x0000!\rDevi sbrigarti, \v0103ぁ\x0000\x0000!\rDevi fare meglio di mio fratello Lucas!
 

Zax

"hai un garbodor al posto del cuore"
#10
Non sò se può servire ma ricordo perfettamente che in RSE, quando in tv annunciavano gli swarm li annunciavano tipo così:

''sul percorso x vi è un tumulto di pokemon random''

Insomma veniva usata la parola tumulto..
 

TM85

¯\_(ツ)_/¯
Mod
#11
the ironist ha detto:
Il dump del testo di Platino conferma "Gruppone"  ;)
Su HG SS (più recente di DPPt, quindi in teoria "più valido") usa il termine "gruppo" ("gruppone" a me fa un po' cagare, ma tant'è)

Sulla guida ufficilale di Platino (pag 339) parla di "apparizioni di massa", mentre su quella di HGSS (vol 2, pag 182) le chiama "comparse massicce"
 

Steph

Great Teacher
Mod
#12
Zax ha detto:
Non sò se può servire ma ricordo perfettamente che in RSE, quando in tv annunciavano gli swarm li annunciavano tipo così:

''sul percorso x vi è un tumulto di pokemon random''

Insomma veniva usata la parola tumulto..
Ecco! Oggi pomeriggio volevo postarlo ma anche sforzandomi non mi veniva il termine.

Comunque, nessuno sa com'è in Dp?
 

Maze

Non mi ricordo cosa ci fosse scritto prima, ma #TD
Wiki
#15
Ma secondo me gruppone è un termine volutamente di registro basso perché a dirlo è la bambinetta sorella dell'assistente del Prof. Rowan. Sarebbero da controllare le guide ufficiali, ma a quanto pare non si sono decisi nemmeno loro. A questi punti converrebbe inventare una parola che stia meglio nelle colonne del template, non esistendo una traduzione ufficiale fissa.
 
Top Bottom