Mens
Amministratore di condominio
Credo sia meglio aspettare l'uscita italiana di HGSS per questo. Intanto non credo ci siano problemi a lasciarlo così.Tony94 ha scritto:Cliff Cave (Percorso 47)
Credo sia meglio aspettare l'uscita italiana di HGSS per questo. Intanto non credo ci siano problemi a lasciarlo così.Tony94 ha scritto:Cliff Cave (Percorso 47)
Veramente questo luogo esisteva anche con OAC.Menshay ha scritto:Credo sia meglio aspettare l'uscita italiana di HGSS per questo. Intanto non credo ci siano problemi a lasciarlo così.
Grotta di SulfuriaTony94 ha scritto:Pyrite cave di colosseum ?
Refreshing Field Piana Tranquilla
Noisy Forest Bosco Cicaleccio
Rugged Road Sent. Impervio
Beautiful Beach Spiaggia Amena
Suburban Area Z. Residenziale
Dim Cave Caverna Penombra
Blue Lake Lago Turchese
Town Outskirts Periferia
Hoenn Field Piana di Hoenn
Warm Beach Spiag. Caliente
Volcano Path Sentiero Focoso
Treehouse Silvania
Scary Cave Grotta Terrore
Sinnoh Field Piana di Sinnoh
Icy Mountain Rd. Dirupo Glaciale
Big Forest Grande Foresta
White Lake Lago Bruma
Stormy Beach Costa Tempestosa
Resort Riviera
Quiet Cave Grotta Pacifica
Beyond the Sea Oltremare
Night Sky's Edge Confinecielo
Yellow Forest Bosco Giallo
Rally Evento
Sightseeing A spasso
Winner's Path Via dei Campioni
Amity Meadow Campo Concordia
Se ti riferisci a quello vestito di bianco con i capelli azzurri, con Houndour, Koffing e Houndoom, si chiama Archer.Dark Knight ha scritto:Ho un piccolo lapsus: ricordate il nome italiano dell'ultimo generale rocket che si affronta sulla cima della torre radio di fiordoropoli?
Ottimo, allora il suo nome resta invariato dall'inglese. Per quanto riguarda l'altra traduzione, ho deciso di tradurre il soggetto in "Appassionato di adesivi", dato che tecnicamente non è provvisto di un nome ufficiale.Ombra ha scritto:Se ti riferisci a quello vestito di bianco con i capelli azzurri, con Houndour, Koffing e Houndoom, si chiama Archer.
Grazie! per le mosse e le abilità ci sono già le macro pronte, perciò chiunque può tradurle all'istante e in automatico.Aureo ha scritto:Nel caso abbiate bisogno di traduzioni di termini dall'Inglese, dal Giapponese o eventualmente da altre lingue, vi consiglio di consultare questi articoli su Bulbapedia:
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_locations_in_other_languages
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_items_in_other_languages
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_characters_in_other_languages
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_moves_in_other_languages
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_abilities_in_other_languages
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_natures_in_other_languages
Controlla prima di ricominciare. Se lo sono puoi risparmiarti 'sta faticata.Gamer96 ha scritto:la mia paura è che, trattandosi di una rom patchata, i nomi siano quelli inglesi..
Fatto.~Matteo™ ha scritto:Buona fortuna!
Comunque per gli sprite degli allenatori, che hai caricato con il nome inglese, non puoi fare nulla...
Se ne occuperà il primo amministratore che li noterà...