Traduzioni Luoghi/Mosse

Maze

TypoMzn
Wiki
Cliff cave è un luogo nuovo di quarta generazione e non penso che sapremo la traduzione ufficiale prima dell'imminente uscita dei giochi. Per quel che riguarda "Vermilion Harbor" è "Porto di Aranciopoli" (la traduzione letterale è quella giusta XD).

Non è giusto, non mi lasciate il tempo di scrivere, brutte loffe! XD
 

Tony94

Passante
anche per "ragged cliff gate" dovremo aspettare HG/SS ?

Phenac Stadium di XD come si traduce ?
 
Ultima modifica di un moderatore:

Dark Knight

Amministratore di condominio
Qualcuno ricorda come veniva chiamato il Magnet Train station nelle versioni ita? Sempre ammesso che sia lo stesso nome di O/A.
 
Eccolo qua!

Codice:
Refreshing Field	Piana Tranquilla
Noisy Forest		Bosco Cicaleccio
Rugged Road		Sent. Impervio
Beautiful Beach		Spiaggia Amena
Suburban Area		Z. Residenziale
Dim Cave		Caverna Penombra
Blue Lake		Lago Turchese
Town Outskirts		Periferia
Hoenn Field		Piana di Hoenn
Warm Beach		Spiag. Caliente
Volcano Path		Sentiero Focoso
Treehouse		Silvania
Scary Cave		Grotta Terrore
Sinnoh Field		Piana di Sinnoh
Icy Mountain Rd.	Dirupo Glaciale
Big Forest		Grande Foresta
White Lake		Lago Bruma
Stormy Beach		Costa Tempestosa
Resort			Riviera
Quiet Cave		Grotta Pacifica
Beyond the Sea		Oltremare
Night Sky's Edge	Confinecielo
Yellow Forest		Bosco Giallo
Rally			Evento
Sightseeing		A spasso
Winner's Path		Via dei Campioni
Amity Meadow		Campo Concordia
 

Dark Knight

Amministratore di condominio
Qualcuno saprebbe dirmi il nome italiano del tipo che abita di fianco al market su quartisola, ovvero colui che si prenderà la briga di attaccarci gli adesivi sulla nostra scheda allenatore?

Bulbapedia traduce il posto in "Braggart's House".

Ho un piccolo lapsus: ricordate il nome italiano dell'ultimo generale rocket che si affronta sulla cima della torre radio di fiordoropoli?
 
Ultima modifica di un moderatore:

Ombra

Dragoran, immer besser!
Admin
Dark Knight ha scritto:
Ho un piccolo lapsus: ricordate il nome italiano dell'ultimo generale rocket che si affronta sulla cima della torre radio di fiordoropoli?
Se ti riferisci a quello vestito di bianco con i capelli azzurri, con Houndour, Koffing e Houndoom, si chiama Archer.
 

Dark Knight

Amministratore di condominio
Ombra ha scritto:
Se ti riferisci a quello vestito di bianco con i capelli azzurri, con Houndour, Koffing e Houndoom, si chiama Archer.
Ottimo, allora il suo nome resta invariato dall'inglese. Per quanto riguarda l'altra traduzione, ho deciso di tradurre il soggetto in "Appassionato di adesivi", dato che tecnicamente non è provvisto di un nome ufficiale.
 
Aureo ha scritto:
Grazie! per le mosse e le abilità ci sono già le macro pronte, perciò chiunque può tradurle all'istante e in automatico.

Quello che ci serve di più sono degli utenti che sappiano tradurre gli articoli, o scriverli da zero (e decentemente) in italiano!
 

Gmr

I want you to remember me smiling ~
Mod
Completavo questa pagina e mi sono accorto di dover dare una traduzione anche agli allenatori, che ovviamente non hanno lo stesso nome che nella versione inglese.

Qualcuno sà qualche pagina dove trovare i nomi tradotti degli allenatori, oppure devo cominciare una nuova partita e segnerò tutti passo passo i nomi degli allenatori in ita?

P.S. Devo riuppare anche le immagini delle loro icone oppure mi date direttamente il nome del file (se eventualmente è stato già caricato)?
 

Ombra

Dragoran, immer besser!
Admin
Per i nomi, per ora, lascia quelli che ci sono.

Per le icone, dovrebbero esserci più o meno tutte. Le trovi utilizzate nei percorsi numerici di Johto.
 

Gmr

I want you to remember me smiling ~
Mod
Con Ombra ho deciso di ricominciare il gioco di HG/SS per segnarmi i nomi di tutti gli allenatori in ita ( uso una rom, perciò non è una cosa folle Ombra XD)..

Datemi qualche giorno per i primi nomi, solo che ancora non arrivo a nessun allenatore,  e la mia paura è che, trattandosi di una rom patchata, i nomi siano quelli inglesi..
 

Ombra

Dragoran, immer besser!
Admin
Gamer96 ha scritto:
la mia paura è che, trattandosi di una rom patchata, i nomi siano quelli inglesi..
Controlla prima di ricominciare. Se lo sono puoi risparmiarti 'sta faticata.
 

Gmr

I want you to remember me smiling ~
Mod
Ho chiesto conferma a -CML- che mi aveva passato questa rom e ha detto  che i nomi di tutti gli allenatori dovrebbero essere come quelli della versione originale italiana, appena posso controllerò.
 

Gkx

Admin
ma non si fa prima tipo a guardare sulla guida ufficiale? (o, nel caso, a usare una rom originale...)
 

Gmr

I want you to remember me smiling ~
Mod
fra97 mi ha contattato in proposito e mi ha parlato di un utente di youtube che finiva il gioco in italiano, facendo vedere tutto ciò che faceva, tra questi anche i nomi degli allenatori che sconfiggeva, sto usando questi per il wiki.

EDIT: Ho cambiato idea, dato che l'utente non affronta tutti gli allenatori, inizio il gioco tra poco...
 
Ultima modifica di un moderatore:

~Matteo™

Niente e ogni cosa è possimpibile
Buona fortuna!

Comunque per gli sprite degli allenatori, che hai caricato con il nome inglese, non puoi fare nulla...

Se ne occuperà il primo amministratore che li noterà...
 

Maze

TypoMzn
Wiki
~Matteo™ ha scritto:
Buona fortuna!

Comunque per gli sprite degli allenatori, che hai caricato con il nome inglese, non puoi fare nulla...

Se ne occuperà il primo amministratore che li noterà...
Fatto.

Il punto non è tanto per il nome dell'allenatore, che è una mera scritta in grassetto, ma per la categoria, che è indicata sia nel file dello sprite sia nel link della categoria stessa; il che significa che senza tradurre la categoria non si può far funzionare né lo sprite né il link. E poco importa se le pagine delle categorie di allenatori non esistono ancora, prima o poi ci saranno, e nessuno vorrà stare a editare tutte le pagine dei percorsi, o sbaglio XD?
 

Gmr

I want you to remember me smiling ~
Mod
Finora ho scritto tutti i nomi degli allenatori su un foglio, molti dei quali non liho potuti inserire perchè non esistono ancora le pagine dei luoghi dove si trovano (es: Pozzo Slowpoke/Sotterranei Fiordoropoli/Parco Nazionale)..

Ma ci sono cose com questa che mi spingono a continuare..
 
Top Bottom