Ehm... sarebbe?Grazie per ricordarci ogni giorno la sacrosanta verità della regola 11 dell'Internet.

Anche le altre prima ed eventualmente dopo, già che ci siamo, pls.
Ehm... sarebbe?Grazie per ricordarci ogni giorno la sacrosanta verità della regola 11 dell'Internet.
11.Ogni argomento da te scelto con attenzione può essere ignorato facilmente.Ehm... sarebbe?;![]()
Anche le altre prima ed eventualmente dopo, già che ci siamo, pls.
Lui si che ha capito ed è un gentiluomo u.u
No, non ha capito perché quell'elenco è inesatto, non aggiornato e tradotto male.Lui si che ha capito ed è un gentiluomo u.u
Sì, è il primo che ho trovato in italiano; è comunque sufficiente per farsi un'idea, poi mi sembra ovvio che qui bisogna andare direttamente alla fonte, e che quindi serve l'ingleseNo, non ha capito perché quell'elenco è inesatto, non aggiornato e tradotto male.
Ma non fomentiamoli questi anti-anglofoni, Belz! Mandiamoli tutti in campi d'insegnamento della lingua inglese secondo il Queen of England's British Standard!Sì, è il primo che ho trovato in italiano; è comunque sufficiente per farsi un'idea, poi mi sembra ovvio che qui bisogna andare direttamente alla fonte, e che quindi serve l'inglese
Non sono le scritte ad essere migliori, è che se una cosa la concepisci in una data lingua e questa cosa basa un suo aspetto (in questo caso umoristico) su tali strutture linguistiche, è semplicemente ovvio che la traduzione avrà quantomeno delle difficoltà, se non sarà addirittura impossibilitata. Si chiama principio d'indeterminazione della traduzione.E continno a non capire perche le scrtte in inglesi sono migliori rispetto alle italiane, come guide ecc
No! Non vale mai la pena!Se poi posso farmi due risate con le interviste a Emma Brown, vale la pena di continuare a tradurre qualcosa agli anti anglofoni ogni tanto.
Ti ho appena dato una spiegazione chiara e semplice, frutto del lavoro di studiosi come Kripke, e tu mi vieni a dire che ti pare pigrizia?A me sa del tipo: pigrizia portami via.
Conoscendo molta gente, si. ma non dico che tutti lo sono.Ti ho appena dato una spiegazione chiara e semplice, frutto del lavoro di studiosi come Kripke, e tu mi vieni a dire che ti pare pigrizia?
Ma non c'entra nulla la gente che conosci! Si sta parlando di un'impossibilità reale. Perché Family Guy in italiano fa schifo? Perché la comicità di Seth McFarlane si basa per lo più sulle strutture della lingua inglese, e quindi a volte si può tradurre in modo più o meno decente, oppure vengono delle boiate. Poi se mi parli di guide, lì il discorso è diverso perché questo problema non sussiste, e se emergono problemi di traduzione questi sono esclusivamente imputabili al traduttore. Ma guide scritte da cani esistono sia in inglese che in italiano, e viceversa.Conoscendo molta gente, si. ma non dico che tutti lo sono.
63? Mi sa che o perso qualche punto...io conoscevo solo la 34 e la 63.....
*runs*
63? Mi sa che o perso qualche punto...
"Altre" dieci? Se hai letto ce ne sono più di 60. XD
Ho guardato UN episodio doppiato in italiano e mi ha dato il cancro.Ma avete mai visto TBBT in lingua originale, dopo aver visto le prime tre stagioni in lingua italiana?
63? Mi sa che o perso qualche punto...
"O" significa "oppure".La 'h' per caso?
No,non sottintendevi niente,ti stai arrampicando sugli specchi -.-"O" significa "oppure".
Quindi Mi sa che oppure perso qualche punto...
Frase che potrebbe significare che stavo pensando a qualcosa or maybe avevo perso qualcosa della spiegazione che (nel caso, questa cosa, mi avrebbe aiutato a capire)
È colpa mia perchè sottointendo toppe cose![]()
Già che ci siamo, ne approfitto per suggerirvi di seguire la Rule 14..No,non sottintendevi niente,ti stai arrampicando sugli specchi -.-
No ò-òNo,non sottintendevi niente,ti stai arrampicando sugli specchi -.-