Trascrizioni

Mens

Amministratore di condominio
A proposito dei nomi in katakana: vogliamo mantenere una trascrizione stretta (es. アブソル -> Abusoru) o gli adattamenti presenti anche su Bulbapedia (che sono poi ufficiali?) (e quindi アブソル -> Absol)?

In ogni caso "Mihyuu" è sbagliato. Vado a sistemare.

E se si sceglie la trascrizione stretta come si gestiscono le vocali lunghe ("Myuu" o "Myū"?)
 
io direi di mantenere quelle ufficiali anche se non sono fedeli al nome occidentale, come fanno su Bulba.

Per le vocali lunghe userei i caratteri con il diacritico, quindi "Myū"
 

Mens

Amministratore di condominio
E quindi Myuu/Myū diventa Mew in ogni caso (le trascrizioni ufficiali sono qui, se interessa a qualcuno). Vado ancora a cambiare, allora.
 
Menshay ha scritto:
E quindi Myuu/Myū diventa Mew in ogni caso (le trascrizioni ufficiali sono qui, se interessa a qualcuno). Vado ancora a cambiare, allora.
metterei quelli ufficiali (mew) nell'infobox a lato, mentre quelli "letterali" nel corpo della pagina...
 
Top Bottom