Problemi di traduzione

TheFaither

Passante
Propongo di stickare questo post e continuare a fare le domande qui, se non per gli altri almeno per me, sono già al 3°  :D

Various Location =

[*]Vari Luoghi

[*]Vari Posti

[*]Diversi Luoghi

[*]Diversi Posti

[*]Svariati Luoghi

...
 
In che pagina dovrebbe apparire?

Così, in linea generale, considera anche l'inversione dell'ordine aggettivo-nome ("Luoghi/Posti vari") e anche le altre possibili traduzioni di Location: Posizione, Zona

EDIT: Mi sembra di intuire che ti serva per la pagina degli strumenti di valore. In questo caso le tue alternative sono tutte più o meno valide. Io prsonalmente metterei "Vari posti" o "Varie zone", poi fa tu.

Ah stai usando jEdit per fare trova&sostituisci per tradurre le cose noiose come questa dall'inglese? Ti consiglio di usarlo!
 
Ultima modifica di un moderatore:

Maze

TypoMzn
Wiki
"Varie posizioni" mi pare calzi di più...

Eh, sì, jEdit salva la vita, ma OGNI TANTO mi piace anche tradurre a mano, così, giusto per divertimento  :D
 

TheFaither

Passante
Sì, ma cambiarsi tutti i colori a mano è stato un disastro. Quando ho scoperto che potevo farlo con una macro...

Certo, ora passo il tempo a creare macro XD
 

TheFaither

Passante
Ok, questo è il concetto:

I Superquattro di [[Hoenn]] sono gli unici i cui Pokémon non salgono di livello lotta dopo lotta. Questo è dovuto ad un semplice fatto: contando i vari remake, i giochi ambientati nella regione di [[Hoenn]] sono i più vecchi.

Si cerca un'elaborazione con meno influenze inglesi e portoghesi, grazie :D
 

TheFaither

Passante
La frase che ho scritto in italiano mi fa schifo. Non so scrivere perché penso anche al portoghese e inglese e ognitanto vado in botta
 

Maze

TypoMzn
Wiki
TheFaither ha scritto:
Ok, questo è il concetto:

I Superquattro di [[Hoenn]] sono gli unici i cui Pokémon non salgono di livello lotta dopo lotta. Questo è dovuto ad un semplice fatto: contando i vari remake, i giochi ambientati nella regione di [[Hoenn]] sono i più vecchi.

Si cerca un'elaborazione con meno influenze inglesi e portoghesi, grazie :)
Ma non è proprio perché sono i più vecchi. A quel che mi sembra di aver capito il salire di livello dopo lotte ripetute l'hanno inventato in RFVF, e la lega di Hoenn è precedente a questi due giochi. Il che non spiegherebbe come mai non hanno introdotto questa feature in smeraldo, però.
 
Maze ha scritto:
Ma non è proprio perché sono i più vecchi. A quel che mi sembra di aver capito il salire di livello dopo lotte ripetute l'hanno inventato in RFVF, e la lega di Hoenn è precedente a questi due giochi. Il che non spiegherebbe come mai non hanno introdotto questa feature in smeraldo, però.
Esatto! secondo me andrebbe riformulata la seconda parte della frase: bisogna specificare che questa caratteristica è stata introdotta in (rfvf?) e manca sia un Rubino e Zaffiro (che sono precedenti a RFVF) sia in Smeraldo (pur essendo uscito più tardi)
 
L

Larm

Tra l'altro non salgono di livello dopo lotte ripetute, salgono di livello una sola volta quando li risfidi.

La frase inglese originale diceva piuttosto così : "I Superquattro di Hoenn sono gli unici i cui pokémon non salgono mai di livello [in nessun gioco] quando li risfidi." (la parte tra parentesi è perché gli elite di Kanto e Johto salgono di livello solo nei remake.)

PS : non ho trovato la seconda parte né nel wiki inglese né nel wiki portoghese. Dov'è stata presa ?
 

TheFaither

Passante
Non è stata presa da nessuna parte, però ho fatto due più due ed è così. Siamo essere umani, non Google Translate :)

Comunque penso che in Smeraldo non l'abbiano fatto per rimanere affini con RZ
 
L

Larm

Ok, d'accordo. Direi allora di tenere la versione corretta da me aggiungendo la spiegazione avanzata da Ipergorilla, che potremmo riformulare così :

"I Superquattro di Hoenn sono gli unici i cui pokémon non hanno mai dei livelli più alti quando li risfidi una seconda volta. I pokémon dei Superquattro di Kanto e di Johto salgono di livello alla risfida solo a partire da Pokémon RFVF (in cui tale meccanismo è stato introdotto per la prima volta) e HGSS."

Aggiustate la citazione con i nomi e i link corretti.
 

Maze

TypoMzn
Wiki
Nono, va benissimo. Dicendo che i superquattro di Hoenn sono gli unici a non salire si dice anche che a Sinnoh salgono. La specificazione seguente è per chiarire che a Kanto e Johto salgono solo nei remake.
 

~Matteo™

Niente e ogni cosa è possimpibile
Nuova generazione, nuovi problemi...

Bisogna decidere come tradurre questi termini che riguardano il [wiki]Template:Catch[/wiki]:

  • Shaking Spots
  • Dark patches
  • Surfing spots
  • Fishing spots

Il nome ufficiale, usato nel gioco, di Dark patches è "Erba alta di colore più scuro".
 

Mens

Amministratore di condominio
~Matteo™ ha scritto:
Il nome ufficiale, usato nel gioco, di Dark patches è "Erba alta di colore più scuro".
Semplificare in "erba scura"? Per Shaking spots credo "erba in movimento" o "zolle in movimento", a meno che non ci sia un nome ufficiale.
 

TheFaither

Passante
*Erba in movimento

*Non è semplicemente la cara vecchia erba fitta?

*Mare in movimento

*Riva in movimento (???)
 
Ultima modifica di un moderatore:
TheFaither ha scritto:
*Erba in movimento

*Non è semplicemente la cara vecchia erba fitta?

*Mare in movimento

*Riva in movimento (???)
ottimi i primi due.... gli altri due direi proprio di no... "zone/punti di pesca" e "zone/punti surfabili", no?
 

Mens

Amministratore di condominio
"Surfabili" è orrendo. Se sono quello che penso (non ho ancora ottenuto Surf, ma ne ho visti alcuni dalla riva e non so se siano differenti dai punti di pesca) credo che semplicemente "vortici" o "mulinelli" vada bene.
 

Mens

Amministratore di condominio
Il punto è che dire che quelle zone sono attraversabili con surf è come dire che l'erba è attraversabile a piedi, è ridondante e suona male.
 
Menshay ha scritto:
Il punto è che dire che quelle zone sono attraversabili con surf è come dire che l'erba è attraversabile a piedi, è ridondante e suona male.
Non è ridondante perché bisogna distinguere se un pokémon lo puoi prendere camminando nell'erba, pescando o surfando. Ora che ci penso noi abbiamo sempre scritto semplicemente "Surf" (e "amo vecchio", "amo buono" e "super amo" per i punti in cui si pesca), che c'è che non andava con quelli?
 

Maze

TypoMzn
Wiki
Oddio, shaking patches, mi pare di aver sentito da un NPC una traduzione, ma forse mi sbaglio. In ogni caso sono ancora senza volo, ergo impossibilitato a verificare. E molto probabilmente era Komor, il che significa che servirebbe il dump di testo.
 
Top Bottom