Letteralmente significherebbe?I wish you well, oppure I care for you.
Grazie per aiuto.I wish you well= Ti voglio bene/ti auguro ogni bene
I care for you= Mi preoccupo per te nel senso di ti voglio bene
Agile e colloquiale!Tipo "Sono legato a te come amico" può andare? I am / I'm bound to you as a friend
Non mi veniva in mente altroAgile e colloquiale!
Io li ho detto ma lui mi ha detto del tipo: ma non eri fidanzata?In inglese si usa "I love you" anche per dire "Ti voglio bene" da amico, lo desumi dal contesto se la sfumatura è "amorosa" o "amichevole".
... Se il contesto però è ambiguo, puoi buttarti sul "I care about you".
Mh... in questi casi Oxford consiglia, in un contesto formale come questo, l'uso di "lèl" o "#yolo". L'hashtag (#) è facoltativo, se lo metti però rendi il concetto più solido.Io li ho detto ma lui mi ha detto del tipo: ma non eri fidanzata?
XD
come metti gli hashtag se la persona è difronte a te e ci stai parlando?Mh... in questi casi Oxford consiglia, in un contesto formale come questo, l'uso di "lèl" o "#yolo". L'hashtag (#) è facoltativo, se lo metti però rendi il concetto più solido.
Urli HASHTAG, ovvio.come metti gli hashtag se la persona è difronte a te e ci stai parlando?
pensavo ti portassi dietro un cartello con sopra la scritta, ma la tua soluzione è sicuramente miglioreUrli HASHTAG, ovvio.
damn u pervSe invece vuoi dirgli che lo ami basta mettere questa faccina:
Skype ha solo il rossoLa soluzione è usare i cuori colorati (non rosso) chiaro sintomo di friendzone
Usa la banana sorridente, da l'idea di essere amiciSkype ha solo il rosso
Zaffira, c'è un girone all'inferno per i friendzoner, sappilo
Si mi andava di fare il grammar naziHo un problema:
ho un amico inglese e ovviamente c'è stata incomprensione quando ho cercato di dirGli che Gli volevo bene ma in inglese si traduce i love you, ovvero ti amo.
Esiste una parola inglese per tradurre che Gli voglio bene da amica?