Parola da italiano a inglese

Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.

Zaffira

Avicoltrice
Ho un problema:

ho un amico inglese e ovviamente c'è stata incomprensione quando ho cercato di dirli che li volevo bene ma in inglese si traduce i love you, ovvero ti amo.

Esiste una parola inglese per tradurre che li voglio bene da amica?
 

Carmageddon

AGE IS JUST A NUMBER
Admin
Tipo "Sono legato a te come amico" può andare? I am / I'm bound to you as a friend
Agile e colloquiale!
default_spheal.gif
 

Jack

boh
In inglese non c'è questa differenza, quindi puoi dire tranquillamente "I love you", senza imbarazzo. Stai magari attenta al contesto e al momento, nel senso che se lo dici timidamente o con palese imbarazzo cambi totalmente il senso.
 

Assyd

Amministratore di condominio
In inglese si usa "I love you" anche per dire "Ti voglio bene" da amico, lo desumi dal contesto se la sfumatura è "amorosa" o "amichevole".

... Se il contesto però è ambiguo, puoi buttarti sul "I care about you".
 

YuseiFudo100000

Amministratore di condominio
Questa è una delle cose che io odio delle inglese (forse l'unica): ti voglio bene, ti amo, e varianti si traducono tutte con I love you.
 

Zaffira

Avicoltrice
In inglese si usa "I love you" anche per dire "Ti voglio bene" da amico, lo desumi dal contesto se la sfumatura è "amorosa" o "amichevole".

... Se il contesto però è ambiguo, puoi buttarti sul "I care about you".
Io li ho detto ma lui mi ha detto del tipo: ma non eri fidanzata?

XD
 

Pariston

马 炎 凯
Admin
Hige! [emoji170] [SIZE=14.3999996185303px][emoji172][/SIZE]
 
Ultima modifica di un moderatore:

Hige

Hexxus
Mod
Qui ci vorrebbe la tua faccina classica *urlo* ma solo tu puoi
default_meow.gif


I-I-It's not like this is a gift fot you or someting, baka sugoi desu ne: [emoji33]
 
Ultima modifica di un moderatore:

neptuneman

Parroco
i love you viene anche usato in famiglia, ciò non significa che due sorelle che se lo dicono sono per forza di cose una incestuosa coppia lesbica
 

Manuel1694

Passante
Ho un problema:

ho un amico inglese e ovviamente c'è stata incomprensione quando ho cercato di dirGli che Gli volevo bene ma in inglese si traduce i love you, ovvero ti amo.

Esiste una parola inglese per tradurre che Gli voglio bene da amica?
Si mi andava di fare il grammar nazi

Cooomunque come già detto i love you può essere usato tranquillamente anche al di fuori del sentimento d'amore
 

Zaffira

Avicoltrice
The wings can be the shield of the Digital World full of gold, but sometimes they can be the blade raising the wind of darkness.

Allora...avrei un problema nel tradurlo/capire questa frase: 

so come tradurlo in italiano, ovvero: Le ali possono essere lo scudo nel mondo digitale pieno di oro, ma a volte possono essere la lama alzando il vento delle tenebre.

Ma non capisco il significato.
 
Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.
Top Bottom