Pronuncia dei pokemon

raendrhod (Jack)

"Alcuni vogliono essere delle stelle, altri sono m
Penso che gli inglesi non sapendo il latino dicano così, anzi ne sono certo ahahah è come noi che diciamo "bulbasaur" invece di "balbasòr". è inglese ma noi lo diciamo come preferiamo, stessa cosa loro :)

comunque avevo capito male la domanda di snorlite che chiedeva unicamente tra quelle due.. ma cio non vuol dire che abbia scritto una cacchiata 
default_o.gif
;

(ps lo dicono quasi tutti così gli americani in pss, anche se è sbagliato :( )
 

Snorlite

Fetta di torta
Wiki
comunque avevo capito male la domanda di snorlite che chiedeva unicamente tra quelle due.. ma cio non vuol dire che abbia scritto una cacchiata 
default_o.gif
;
Ho proposto quelle due alternative perché mi sembravano più naturali, ma se Xerneas si dovrebbe pronunciare Zurrneas in effetti tutto è possibile...
 
Le pronunce ufficiali sono quelle di l pokédex 3D pro fino alla quinta generazione. LE PRONUNCIE ITALIANE CAMBIANO DA QUELLE INGLESI, e anche molte, comunque non è errato pronunciare un pokémon all'inglese se all'italiana risulta un po' brutto

Dalla sesta generazione l'anime in Italia segue le pronuncie corrette, quindi ci si basa lì ^^
 

Steph

Great Teacher
Mod
di fatto le pronunce italiane non cambiano da quelle inglesi, semplicemente in italia non sono capaci di pronunciarle. non so quanto siano attendibili neanche quelle "ufficiali" comunque, dato che alcuni Pokémon come Dusknoir sono ibridi con altre lingue latine/neolatine.
 
di fatto le pronunce italiane non cambiano da quelle inglesi, semplicemente in italia non sono capaci di pronunciarle. non so quanto siano attendibili neanche quelle "ufficiali" comunque, dato che alcuni Pokémon come Dusknoir sono ibridi con altre lingue latine/neolatine.
Ti sbagli, le pronuncie sono diverse, pensa a Porygon2. E la cosa è anche confermata in un intervista, dove viene detto che le pronunce del pokédex 3D sono ufficiali
 

Steph

Great Teacher
Mod
Porygon2 non è esattamente il più lampante degli esempi dato che include un numero lol

non a caso Mewtwo rimane Mewtwo anche in italiano ;)

nel caso di PorygonZ infatti non sarebbe scorretto pronunciare "zii" o "zed"
 
Ultima modifica di un moderatore:

Siebold Tyrell

Growing strong
In teoria, visto che siamo gli unici ad usare i nomi inglesi (o forse anche gli spagnoli?) dovremmo pronunciarli in inglese... A tal proposito mi vengono in mente proprio gli spagnoli che pronunciano tutto in spagnolo, come "wi-fi", mentre noi diciamo "wai-fai". Pokémon come Talonflame come dovremmo chiamarli? XD
 
Proprio perché contiene un numero l'ho scritto, per sotttolineare che tra pronunce italiane e inglesi c'è differenza. Porygon-Z lo puoi pronunciare Zeta o Zed, il primo è in italiano, il secondo in inglese, ma sono corretti entrambi. Mewtwo considera che non c'è il 2, ma proprio two, perché chi gli ha dato il nome voleva chetutti lo pronunciassero all'inglese. Invece è Porygon2, non two, per sottolineare il fatto che cambia da lingua a lingua
 

Steph

Great Teacher
Mod
sottolineavo appunto il fatto che nel tuo esempio non è la pronuncia del Pokémon a cambiare, ma la pronuncia del singolo "2"... sono piccolezze comunque, rimane un esempio più particolare e più eccezionale, dato che in quel caso dipende dalla volontà di chi legge il nome (come dice Drew, dato che appunto i videogiochi italiani non usano la traduzione ma seguono i nomi ufficiali inglesi, Porygon two sarebbe corretto ugualmente)
 
Ultima modifica di un moderatore:
sottolineavo appunto il fatto che nel tuo esempio non è la pronuncia del Pokémon a cambiare, ma la pronuncia del singolo "2"... sono piccolezze comunque, rimane un esempio più particolare e più eccezionale, dato che in quel caso dipende dalla volontà di chi legge il nome (come dice Drew, dato che appunto i videogiochi italiani non usano la traduzione ma seguono i nomi ufficiali inglesi, Porygon two sarebbe corretto ugualmente)
Sisi, infatti Porygon two non è sbagliato, come non sarebbe sbagliato chiamare Charizard Lizardon ad esempio. Anche altre pronunce cambiano dall'italiano all'inglese,ma sono sempre accenti o finezze linguistiche ^^
 

Veemon Tamer

Momentai
L'ho trovato!

Stamattina mi è venuto un fastidioso dubbio sulla pronuncia di Suicune

Premetto che non ho visto i film Pokémon. Pronunciarlo così come è scritto mi ha sempre fatto cagare, così l'ho sempre chiamato "Saikiun", che personalmente trovo molto figo. Ma è davvero corretto? Il nome deriverebbe dal giapponese, quindi forse dovre sul serio chiamarlo Suicune.

Non credo che lo farò mai, ma sono comunque curioso, voi come lo pronunciate?
 
In realtà è più un Siùicun ultimamente: ma non so davvero come si pronunci in realtà: ma se ho imparato quello di Diancie posso impararli tutti.
 

Siebold Tyrell

Growing strong
Io non so perché ma l'ho sempre chiamato 'Suáicun' mentre Entei e Raikou li pronuncio come si scrivono.

Ancora ora tendo a dire 'Gengar' invece che 'Gengar' ma alla fine... chissene.
 

Veemon Tamer

Momentai
Da piccolo lo chiamavo Gengard per qualche motivo, ora mi sono abituato a dire Ghengar

Così come Gyarados... lo pronunciavo Gheridos, credo per via dell'anime, adesso Ghieredos per via di non so cosa

Arceus è l'unico che non mi sono abituato a chiamare in nessun modo, a volte dico Arsèus all'inglese, altre Arkèus alla greca, altre ancora Àrceus, alla boh, latina?

E Braixen rimane Braixen perché non so il francese, ma se qualcuno mi illumina potrei anche cambiare
 
Ultima modifica di un moderatore:

Mens

Amministratore di condominio
Premetto che:queste mie considerazioni sono basate principalmente sulla pronuncia delle parole componenti nella lingua d'origine e, per i nomi che mantengono la versione giapponese, sulla grafia in katakana ufficiale.

Pronunciarlo così come è scritto mi ha sempre fatto cagare, così l'ho sempre chiamato "Saikiun", che personalmente trovo molto figo. Ma è davvero corretto?
In realtà è più un Siùicun ultimamente: ma non so davvero come si pronunci in realtà
Il nome originale è スイクン -> SU-I-KU-N. Niente "sai" né "kiu" né "suai" (perché?) o "siu" o roba del genere. Non ho però idea di dove sia l'accento (istintivamente lo metterei sulla prima u, ma non so bene come funzioni l'accento in Giapponese).

Così come Gyarados... lo pronunciavo Gheridos, credo per via dell'anime, adesso Ghieredos per via di non so cosa
Nome originale ギャラドス -> GYA-RA-DO-SU. A intuito direi [gja.ra.dos] = "ghiarados" e suppongo che la pronuncia "gheridos" sia una corruzione dovuta al doppiaggio inglese (era sicuramente così nei doppiaggi italiani originali delle prime serie animate, non so se in tempi più recenti sia cambiato).

Arceus è l'unico che non mi sono abituato a chiamare in nessun modo, a volte dico Arsèus all'inglese, altre Arkèus alla greca, altre ancora Àrceus, alla boh, latina?
Nome originale アルセウス -> A-RU-SE-U-SU. Quindi con "s". Non ricordo come sia stato doppiato in Italiano nel dodicesimo film, ma sono abbastanza sicuro che la pronuncia ufficiale inglese usi "k", per essere grecizzante o per diciamo altri motivi.

E Braixen rimane Braixen perché non so il francese, ma se qualcuno mi illumina potrei anche cambiare
È francese solo per metà. Stando a Bulbapedia la prima componente è braise (Francese per "brace") e la seconda è vixen (Inglese per "volpe femmina"), pronunciati rispettivamente "brès" (con s sonora come ad esempio in "sdraio") e "vìksen" (dove in realtà la e è da indebolita ad assente perché l'Inglese alle vocali fa cose terrificanti). Salta però fuori che l'Inglese ha importato braise cambiando la pronuncia in "breis" (sempre con s sonora).In definitiva, dovrebbe essere "Brèksen" o "Brèiksen" (personalmente mi risulta più intuitiva la seconda).
 

Veemon Tamer

Momentai
Premetto che:queste mie considerazioni sono basate principalmente sulla pronuncia delle parole componenti nella lingua d'origine e, per i nomi che mantengono la versione giapponese, sulla grafia in katakana ufficiale. Il nome originale è スイクン -> SU-I-KU-N. Niente "sai" né "kiu" né "suai" (perché?) o "siu" o roba del genere. Non ho però idea di dove sia l'accento (istintivamente lo metterei sulla prima u, ma non so bene come funzioni l'accento in Giapponese). Nome originale ギャラドス -> GYA-RA-DO-SU. A intuito direi [gja.ra.dos] = "ghiarados" e suppongo che la pronuncia "gheridos" sia una corruzione dovuta al doppiaggio inglese (era sicuramente così nei doppiaggi italiani originali delle prime serie animate, non so se in tempi più recenti sia cambiato). Nome originale アルセウス -> A-RU-SE-U-SU. Quindi con "s". Non ricordo come sia stato doppiato in Italiano nel dodicesimo film, ma sono abbastanza sicuro che la pronuncia ufficiale inglese usi "k", per essere grecizzante o per diciamo altri motivi. È francese solo per metà. Stando a Bulbapedia la prima componente è braise (Francese per "brace") e la seconda è vixen (Inglese per "volpe femmina"), pronunciati rispettivamente "brès" (con s sonora come ad esempio in "sdraio") e "vìksen" (dove in realtà la e è da indebolita ad assente perché l'Inglese alle vocali fa cose terrificanti). Salta però fuori che l'Inglese ha importato braise cambiando la pronuncia in "breis" (sempre con s sonora).In definitiva, dovrebbe essere "Brèksen" o "Brèiksen" (personalmente mi risulta più intuitiva la seconda).
Ma... wow che lusso

questa si che si chiama risposta esaustiva

È un argomento che mi affascina particolarmente quindi ti ringrazio moltissimo!
 
Prese dal Pokédex 3D Pro (non chiedetemi di scriverli in geroglifici fonetici... per favore):

Prima generazione:

Bulbazàur
Ivizàur
Venuzàur
Ciarmánder
Ciarmèleon
Ciàrizard
Squirtól
Wortórtol
Blastóis
Cáterpi
Mètapod
Bátterfri
Wíddol
Cacùna
Bidríll
Píggi
Pigiótto
Pigiót
Ràttata
Ràticheit
Spírou
Fírou
Écans
Árboc
Pícaciu
Ráiciu
Sàndschriu
Sàndslash
Nìdoran femmina
Nidorìna
Nidoqìn
Nìdoran maschio
Nidorìno
Nidochìng
Clefèri
Clefábol
Vulpíx
Nàinteils
Cìclipaff
Wìglitaff
Zùbat
Gòlbat
Òddish
Glùm
Vàilplum
Pàras
Pàresect
Vènonat
Vènomot
Dìglett
Dagtrìo
Miào
Pérsian
Psaìdac
Góldac
Mànchi
Pràimeip
Gràulit
Arcanàin
Póliuag
Póliuirl
Pólirat
Ábra
Cadábra
Alacazám
Màciop
Màcioc
Màciamp
Bèlspraut
Uípinbel
Víctribel
Tentacól
Tentacrúel
Géodiud
Gràveler
Gólem
Poníta
Ràpidash
Slóúpoc
Slóúbro
Mághnemait
Mághneton
Farféch
Dodúo
Dodrío
Síl
Díugong
Gràimer
Múk
Scèlder
Clóister
Gástli
Àunter
Ghèngar
Ónics
Dràusi
Ípno
Cràbbi
Chíngler
Vóltorb
Eléctrod
Écsechiut
Ecsegútor
Cúbon
Màrouac
Itmonlí
Itmoncián
Líchitung
Cóffing
Úizing
Ràiorn
Ràidon
Ciànsi
Tanghèla
Cangascàn
Orsì
Sídra
Goldín
Síching
Stàriu
Stàrmi
Mìster Màim
Sciàiter
Gìncs
Elèctabaz
Màgmar
Pìnsir
Tàuros
Màgicarp
Ghiàrados
Làpras
Dítto
Ívi
Vapóreon
Jólteon
Flàreon
Pórigon
Cabúto
Cabútops
Omanàit
Omastàr
Aerodàctil
Snórlacs
Articúno
Zàpdos
Móltres
Dratíni
Dragonéér
Dràgonait
Miútu
Miú
Seconda generazione:

Cicorìta
Béilif
Megànium
Sìndacuil
Quilàva
Tiplòsion
Tòtodail
Cròconaw
Feraligétor
Sèntret
Fùrret
Útut
Nòctaul
Lèdiba
Lèdian
Spìnarak
Àriados
Cròbat
Cinciòu
Lànturn
Pìciu
Clèffa
Íglibaf
Tòghepi
Tòghetic
Nàtu
Csàtu
Marìp
Flàffi
Àmfaros
Bellòssom
Màrill
Azùmarìill
Sùdovùdo
Pòlitod
Òppip
Schìplum
Giàmplaf
Àipom
Sànchern
Sanflòra
Iànma
Vùper
Quàgsair
Èspeon
Ùmbreon
Màrcrow
Slòuching
Misdrìvus
Anòun
Uobùffet
Giràfarig
Pàinco
Fòrretress
Dànspars
Glàigar
Stìlics
Snùbbol
Grànbull
Cuìlfisch
Sìzor
Sciàccol
Èracross
Snìsel
Tèddiùrsa
Ùrsaring
Slàgma
Màg-càrgo
Ssuàinab
Pàilosuain
Còrsola
Rèmoraid
Octìlleri
Dèlib(e)rd
Màntain
Scàrmori
Àundur
Àundum
Chìngdra
Fànpi
Dònfan
Pòrigon due
Stàntler
Smìrgol
Tirògu
Itmontòp
Smùcum
Elechìd
Màgbi
Mìltanc
Blìssei
Ràico
Entéi
Sùicùn
Làrvitar
Pùpitar
Tirànitar
Lùgia
O-Ò
Sélebi
Terza generazione:

Trìco
Gròvail
Sèptail
Tòrcic
Combùschen
Blàzichen
Màdchip
Màrshtom
Suàmpert
Puch-iéna
Màit-iéna
Zigzagùn
Làino
Uàrpol
Sìl-cùn
Biùtiflai
Cascùn
Dàstocs
Lòtad
Lòmbre
Ludìcolo
Sìdot
Nùzlif
Scìftri
Tàilou
Suèllou
Uìngall
Pelìpper
Ràalts
Chìrlia
Gàrdevuar
Sérschit
Mascheréin
Srùmisch
Brelùm
Slàcot
Vìgorot
Slàching
Nìn-càda
Nìngiasc
Scedìnia
Uìsmur
Làudred
Ecsplòuld
Macuìta
Ariàma
Azurìll
Nòspass
Schìtti
Delcàtti
Sàbolai
Mòuail
Àaron
Làiron
Àggron
Méditait
Mèdiciam
Elèctraic
Manèctric
Plàssol
Màinun
Vòlbit
Illumìse
Rosèlia
Gùlpin
Suàlot
Carvàgna
Sciarpèdo
Uéilmer
Uéilord
Nùmel
Càmerupt
Tòrcol
Spòin
Gràmpig
Spìnda
Tràpinch
Vibràva
Flàigon
Càcnea
Càcturn
Ssuàblu
Altària
Zàngus
Sèviper
Lùnaton
Sòlroc
Bàrboch
Uìscash
Còrfish
Cràudont
Baltòi
Cléidol
Lìlip
Cràdili
Ànorit
Armàldo
Fìbas
Milòtic
Càstform
Chècleon
Sciàppet
Bànet
Dàscal
Dàsclops
Tròpius
Ciaiméco
Àbsol
Uàinout
Snòrunt
Gléli
Sfìl
Sìleo
Uòrrein
Clàmperl
Àntail
Gòrebiss
Rèlicant
Làvdisc
Bàgon
Scèlgon
Sàlamens
Bèldum
Metàng
Mètagross
Règiroc
Règiais
Regìstil
Làtias
Làtios
Chiògre
Gràudon
Ræiquàza
Giràci
Déocsis
Quarta generazione:

Tàrtuig
Gròtol
Tòr-tèrra
Cìmciar
Mòn-fèrno
Inférneip
Pìplup
Prìmplup
Empòleon
Stàrli
Staràvia
Staràptor
Bidùf
Bibàrel
Crìcchetot
Crìcchetiun
Scìncs
Lùcsio
Lùcsrei
Bùdiu
Ròsreid
Crànidos
Rampàrdos
Scìldon
Bàstiodon
Bùrmi
Wòrmadam
Mòtim
Còmbi
Vèspiquin
Pacìrisu
Buìzel
Flòzzel
Cerùbi
Cèrrim
Scèllos
Gàstrodon
Àmbipom
Drìflun
Drìf-blìm
Baneàri
Lopànni
Mismàghius
Ònch-cròu (la prima ò è tra la o e la a)
Glàmiau
Peràgli
Cìngling
Stànchi
Scàntanc
Brònzor
Brònzong
Bònslai
Màim giunior
Eppìni
Ciàtot
Spìritomb
Ghìbol
Gabàit
Garciòmp
Mùnchlacs
Riòlu
Lucàrio
Ippopòtas
Ippàudon
Scorùpi
Dràpion
Cròganc
Tòcsicroc
Càrnivain
Fìnneon
Lumìneon
Màntaic
Snòver
Abòmasnou
Uìvail
Màghnezon
Lìchi-lìchi
Rài-pèrior
Tàngrout
Elèctivair
Magmòrtar
Tòghechiss
Iàn-mèga
Lìfeon
Gléison
Glàiscor
Màmosuain
Pòrigon zéta
Gàlleid
Pròbopass
Dàsc-nuàr
Fròslass
Ròtom
Ùcsi
Mèsprit
Àazelf
Diàlga
Pàlchia
Ìtran
Règi-ghìgas
Ghìratina
Cressèlia
Fiòne
Mànafi
Darcrài
Sciàimin
Archèus
Quinta generazione:

Victìni
Snàivi
Sèrvain
Serpèrior
Tèpig
Pighnàit
Èmboor
Òsciawòt
Diùwot
Sàmurott
Patràt
Uòcciog
Lìllipap
Èrdier
Stàutland
Purlòin
Làipard
Panséig
Simiséig
Pansìar
Simisìar
Panpùr
Simipùr
Mùnna
Musciàrna
Pidàv
Trànquill
Anfèzant
Blìzzel
Zebstràica
Rogghenròla
Bòldor
Ghìgalit
Vùbat
Svùbat
Drìlbur
Ècscadrill
Audìno
Tìmburr
Gùrdurr
Conchèldurr
Timpòol
Pàlpitod
Sàismitod
Tro
Sàuc
Siuàddol
Suàdlun
Livànni
Véniped
Uìrliped
Scòliped
Còttonii
Uìmsicott
Petilìl
Lìlligant
Bàsculin
Sàndail
Cròcoroc
Crùcodail
Darumàca
Darmànitan
Maràctus
Duèbbol
Cràstol
Scràgghi
Scràfti
Sìgilif
Iàmask
Cofagrìgus
Tirtùga
Carracòsta
Àrchen
Archèops
Tràbbish
Gàrbodor
Zòrua
Zòroark
Mincìno
Cincìno
Gotìta
Gotorìta
Gòtitell
Solòsis
Duòsion
Reunìclus
Dàcclet
Suànna
Vanillàit
Vanìllish
Vanìllucs
Dìrling
Sàusbak
Emòolga
Càrrablast
Escàvalier
Fùngus
Amùngus
Frìllish
Gèllisent
Alomomòla
Giòltic
Galvàntula
Fèrrosid
Fèrrotorn
Clìnc
Clàng
Clìnclang
Tìnamo
Ilèctric
Ilèctross
Èèlghiem
Bììem
Lìtuic
Làmpent
Sciandelùr
Àcsiu
Fràcsur
Àcsorus
Càb-ciù
Beàrtic
Craiògonal
Scèlmet
Acsèlgor
Stànfisc
Mienfù
Miensciào
Dràddigon
Gòlett
Gòlurc
Pòniard
Bisciàrp
Bùffalant
Ràfflet
Bràviari
Vàllabai
Màndibaz
Ìtmor
Durànt
Dìino
Svàilus
Idràigon
Larvèsta
Volcaròna
Cobàlion
Terràchion
Virìzion
Tornàdus
Tàndarus
Rèsciram
Zècrom
Làndorus
Chiùrem
Chèldeo
Meloétta
Gènesect


Visto che il doppiaggio italiano dell'anime segue le pronunce ufficiali dalla sesta generazione, si potrebbero avere anche le pronunce di tutti i pokémon da Chespin a Volcanion... ma non ho voglia di vedermi settantottomila episodi :D  
 
Ultima modifica di un moderatore:
Top Bottom