Mosse - traduzioni errate

Roonin

Zoidberg
chiedo ai lumi dei wiki una delucidazione

girovagando per le pagine delle mosse spesso mi imbatto in traduzioni della corrispettiva inglese errata...

magari la trad letterale è giusta, ma la mossa in inglese ha un nome leggermente diverso.

posso andare a correggere senza scuscitare l'ira di alcunchè??

tra l'altro leggevo negli altri post della "mancanza di completezza" in alcune pagine esistenti.

cercherò di lanciarmi su quelle cercado di fare meglio che posso!
 
Roonin ha scritto:
girovagando per le pagine delle mosse spesso mi imbatto in traduzioni della corrispettiva inglese errata...

magari la trad letterale è giusta, ma la mossa in inglese ha un nome leggermente diverso.
Fai un esempio. Forse ti sei "imbattuto" nelle traduzioni letterali del nome GIAPPONESE della mossa.
 

Roonin

Zoidberg
ricontrollando bene spesso mi son confuso con la traduzione giapponese... quindi rettifico il "spesso".

in ogni caso prima di modificare qualcosa controllerò 1000 volte (e magari vedo di beccare l'autore del pezzo prima...)
 

Ombra

Dragoran, immer besser!
Admin
Per qualsiasi dubbio, chiedi pure qui nel forum e linka sempre una pagina di esempio se possibile.
 

Maze

TypoMzn
Wiki
Ho provveduto, e anche a Geloraggio e Fulmine già che c'ero. Ma ho come l'impressione che importando da Bulbapedia spesso ci si sia dimenticati della traduzione inglese a fondo pagina...
 
Top Bottom