Alcune considerazioni sul doppiaggio italiano

Ricbolog1310

Battle Dimension Pokémon!
Un'aggiornamento sulla versione italiana di TV Pokémon:
- A partire da stasera, tutti gli episodi della stagione 12 (Lotte Galattiche) sono presentati nel formato corretto. Infatti, gli ultimi 37 episodi erano ancora tagliati in formato 4:3, nonostante fossero stati creati in formato 16:9 e avessero questo aspect ratio anche nella versione inglese di Pokémon TV. Questa era anche l'unica stagione della Serie Diamante e Perla ad usare il video italiano (intertitoli, titoli di coda, sigla, etc.), che infatti è stato sostituito con quello inglese. Probabilmente all'epoca (2009-2010), quando non si era ancora compiuto del tutto il passaggio dal fullscreen al widescreen, gli episodi erano stati editati per l'Italia dopo essere stati già tagliati, quindi è probabilmente questo il motivo per cui per sistemarli hanno messo da parte il video italiano.
Riguardo a ciò, devo precisare che circa 2 mesi fa avevo mandato una richiesta al servizio clienti ufficiale in cui facevo notare questa situazione. Sapevo che se avessero sistemato gli episodi avrebbero tuttavia sacrificato anche i titoli di coda italiani della stagione 12, quindi carico qui degli screenshot che ho fatto prima che sparissero definitivamente.

S12_titoli_di_coda_1.jpg S12_titoli_di_coda_2.jpg S12_titoli_di_coda_3.jpg S12_titoli_di_coda_4.jpg S12_titoli_di_coda_5.jpg S12_titoli_di_coda_6.jpg

EDIT - Su TV Pokémon le versioni francese, russa e spagnola (Spagna) di questa stagione mantengono ancora i video localizzati ma tagliati in 4:3. Invece le versioni tedesca e spagnola (America Latina) usano anche loro il video inglese, quindi la versione italiana è passata dal primo al secondo gruppo. A questo punto suppongo che SDI Media Poland (che si occupava dell'editing dei video per i paesi europei) tagliasse direttamente gli episodi o avesse chiesto a TPCi una versione già tagliata.
 
Ultima modifica:

CiaobyDany

Boku ni dekiru koto wa mada aru yo
Wiki
Comunque sono abbastanza sicuro che in Unione Europea sia abbastanza illegale non mettere i crediti di un'opera. Se non è illegale lo trovo veramente immorale perché vuol dire ignorare il lavoro compiuto da chi ha permesso la localizzazione.
In ogni caso, molto probabilmente ai tempi era stato tagliato tutto sapendo che le TV europee non erano ancora pronte al widescreen, tant'è che le sigle inglesi mettevano i crediti un po' più centrati di quanto non fosse normale, in modo che finissero a filo nei ritagli in 4:3. Tutto questo mi fa rendere conto che ho espresso un giudizio parzialmente errato su una persona nei mesi scorsi, lol.
 

Ricbolog1310

Battle Dimension Pokémon!
In ogni caso, molto probabilmente ai tempi era stato tagliato tutto sapendo che le TV europee non erano ancora pronte al widescreen
Appunto, e questo vale per le stagioni 12 e 13, di cui evidentemente non esiste una versione widescreen e con i crediti locali. Per averla bisognerebbe rieditare il video tutto da capo, cosa alquanto improbabile oggi. Infatti su TV Pokémon (e non solo in Italia) i titoli di coda non inglesi compaiono regolarmente solo da Nero e Bianco in poi. Sono contento che il doppiaggio italiano sia finalmente abbinato all' aspect ratio corretto , ma capisco il discorso sul lavoro compiuto da chi ha permesso la localizzazione (ed è per questo che ho fatto attenzione a conservare quegli screenshot). Per il resto, non posso sapere se abbiano cambiato gli episodi in seguito alla "segnalazione" che ho fatto al servizio clienti o se si sia trattata semplicemente di una loro iniziativa, ma tant'è.
 
Ultima modifica:

CiaobyDany

Boku ni dekiru koto wa mada aru yo
Wiki
Per averla bisognerebbe rieditare il video tutto da capo, cosa alquanto improbabile oggi.
Le durate di versione inglese e ridoppiata sono le stesse, i crediti sono sempre gli stessi e sempre della stessa durata. Ora, non dico che si possa fare con un programma automatico in cinque minuti, però basta montare 20 secondi con 6 static screen *2 di sigla di chiusura, prendere il video inglese, sostituire gli ultimi 20 secondi e incollarci sopra la traccia italiana as is.
Se conti che è stato effettuato il lavoro "prendere il video inglese e incollare sopra la traccia italiana", bastava metterci un minimo di impegno maggiore per fare un lavoro fatto bene. E ovviamente così non è stato.
Per il resto, non posso sapere se abbiano cambiato gli episodi in seguito alla "segnalazione" che ho fatto al servizio clienti o se si sia trattata semplicemente di una loro iniziativa, ma tant'è.
Tra un mese potrò finalmente fornire più dettagli, ma diciamo solo che è arrivata una "segnalazione" anche da parte mia per canali differenti. In ogni caso il servizio clienti mediamente è inutile stando a informazioni riservate che avevo ricevuto un paio di anni fa (ma la fonte era problematica), quindi potrebbe essere stata una combo delle due che è finita per sbaglio alla persona giusta che ha messo una pezza. Ovviamente non lo scopriremo mai. Peraltro, in sentitissimo "fanculo" che hanno sistemato gli episodi ora, potevano anche farlo due mesi fa, ma amen...
 

Ricbolog1310

Battle Dimension Pokémon!
Le durate di versione inglese e ridoppiata sono le stesse, i crediti sono sempre gli stessi e sempre della stessa durata. Ora, non dico che si possa fare con un programma automatico in cinque minuti, però basta montare 20 secondi con 6 static screen *2 di sigla di chiusura, prendere il video inglese, sostituire gli ultimi 20 secondi e incollarci sopra la traccia italiana as is.
Anche questo è vero, ma suppongo che per uniformità non volessero mettere i crediti italiani e lasciare gli intertitoli e la scritta "Galactic Battles" in inglese o semplicemente hanno pensato che non ne valesse la pena. A tal proposito, giurerei che mesi fa molti episodi della serie Rubino e Zaffiro su Prime Video avessero gli intertitoli italiani ma ricontrollando di recente fossero stati sostituiti con quelli inglesi, nonostante lì non ci fossero problemi di widescreen. Possibile? Spero di non avere le allucinazioni.
Tra un mese potrò finalmente fornire più dettagli, ma diciamo solo che è arrivata una "segnalazione" anche da parte mia per canali differenti. In ogni caso il servizio clienti mediamente è inutile stando a informazioni riservate che avevo ricevuto un paio di anni fa (ma la fonte era problematica)
Una segnalazione anche da parte tua? Interessante. Comunque, forse il servizio clienti non è così inutile dopotutto.
potevano anche farlo due mesi fa, ma amen...
Anch'io avrei preferito prima, ma meglio tardi che mai. Da quello che sembra, forse hanno sistemato anche gli episodi della stagione 14 (li avevo inclusi nella mia segnalazione). Infatti gli episodi di questa stagione inclusi nella Playlist di Unima il mese scorso sono stati cambiati all'improvviso mentre era ancora disponibile, sostituendo la versione italiana di bassa qualità su TV Pokémon con la stessa che c'era su Prime Video.
 
Ultima modifica:

Ricbolog1310

Battle Dimension Pokémon!
Pokémon Times afferma che in Italia la stagione 24 (Esplorazioni Master) debutterà su K2 l'11 settembre, ovvero il giorno dopo in cui i primi 12 episodi saranno resi disponibili su Netflix negli Stati Uniti (mentre stanno già andando in onda in Canada).
 

CiaobyDany

Boku ni dekiru koto wa mada aru yo
Wiki
Pokémon Times afferma che in Italia la stagione 24 (Esplorazioni Master) debutterà su K2 l'11 settembre, ovvero il giorno dopo in cui i primi 12 episodi saranno resi disponibili su Netflix negli Stati Uniti (mentre stanno già andando in onda in Canada).
Sono super affidabili, hanno contatti interni a K2/Discovery e hanno sempre riportato notizie in anteprima. Spero che quest'anno non dovremo assistere agli spettacoli pietosi dello scorso anno di guide tv che magicamente si aggiornano dopo questo articolo nonostante Discovery non pubblichi informazioni sul palinsesto e gente che riposta la notizia senza fonte e, quando fatto presente che non è un comportamento particolarmente corretto, pur di non citare Pokémon Times (che non si sa bene che male abbia fatto) citano le fantomatiche guide TV come fonte. Ma sono sicuro che internet non mi deluderà in quanto a squallore :)
 

Ricbolog1310

Battle Dimension Pokémon!
Tornando a parlare della qualità degli episodi su TV Pokémon ed altre piattaforme, volevo fare un confronto dello stesso frame così come appare tra:
- La versione italiana/inglese (ed altre ancora) di TV Pokémon (1);
- La versione latinoamericana di TV Pokémon (2);
- Come bonus, i DVD italiani della seconda stagione editi da Mediaset (3).

TV Pokémon (ENG).png TV Pokémon (LAT).png Home Video (ITA).png

Come si può notare, le versioni italiana ed inglese di TV Pokémon hanno evidenti problemi di interlacciamento, poco piacevole per la visione, e presente per entrambe in quasi tutti gli episodi della serie originale esclusa la prima stagione (la versione italiana di Prime Video utilizza le stesse identiche puntate di TV Pokémon per le tre stagioni di Johto, quindi il problema si ha pure lì). Invece per qualche motivo la versione latinoamericana di TV Pokémon non è interlacciata e la differenza si nota subito, nonostante anch'essa utilizzi come base il video inglese. Personalmente non capisco come abbia fatto una versione ad avere gli episodi "normali" e le altre no, ma le cose al momento stanno così. Chissà, forse in futuro sistemeranno anche questi episodi.
 
Ultima modifica:

CiaobyDany

Boku ni dekiru koto wa mada aru yo
Wiki
Tornando a parlare della qualità degli episodi su TV Pokémon ed altre piattaforme, volevo fare un confronto dello stesso frame così come appare tra:
- La versione italiana/inglese (ed altre ancora) di TV Pokémon (1);
- La versione latinoamericana di TV Pokémon (2);
- Come bonus, i DVD italiani della seconda stagione editi da Mediaset (3).

(1)Mostra allegato 5622 (2)Mostra allegato 5624 (3)Mostra allegato 5621

Come si può notare, le versioni italiana ed inglese di TV Pokémon hanno evidenti problemi di interlacciamento, poco piacevole per la visione, e presente per entrambe in quasi tutti gli episodi della serie originale esclusa la prima stagione (la versione italiana di Prime Video utilizza le stesse identiche puntate di TV Pokémon per le tre stagioni di Johto, quindi il problema si ha pure lì). Invece per qualche motivo la versione latinoamericana di TV Pokémon non è interlacciata e la differenza si nota subito, nonostante anch'essa utilizzi come base il video inglese. Personalmente non capisco come abbia fatto una versione ad avere gli episodi "normali" e le altre no, ma le cose al momento stanno così. Chissà, forse in futuro sistemeranno anche questi episodi.
Così, per curiosità, Netflix invece come è messo? Lì c'è solo la prima stagione, ma ho la certezza che non abbiano video di qualità indecente come li propina TPCi.
 

Ricbolog1310

Battle Dimension Pokémon!
Così, per curiosità, Netflix invece come è messo? Lì c'è solo la prima stagione, ma ho la certezza che non abbiano video di qualità indecente come li propina TPCi.
Netflix non ce l'ho, quindi non so neanche se la prima stagione (il ridoppiaggio) abbia il Pokérap italiano oppure no (su K2 credo lo avesse, ma su TV Pokémon usa quello inglese), perciò se qualcuno lo sa si faccia avanti per favore. Comunque, sarebbe già un bel passo avanti se per gli altri episodi della serie originale si usasse lo stesso video che usa la versione latinoamericana di TV Pokémon. Tra le altre migliorie che mi vengono in mente, ci sarebbero:
- Rendere disponibili su TV Pokémon o qualsiasi altra piattaforma Pokémon Chronicles, gli speciali Megaevoluzione, i corti Pikachu, che al momento sono introvabili su qualsiasi servizio ufficiale.
- Fare in modo che ogni stagione possa essere vista senza dover attendere i cicli di TV Pokémon e Prime Video (negli Stati Uniti è possibile, ma non in Italia).
- Per l'edizione italiana, rendere disponibile in qualsiasi modo gli venga più a genio il doppiaggio Merak della prima e della terza stagione insieme al ridoppiaggio, magari come traccia audio alternativa (questo è un altro "suggerimento" che avevo inviato al servizio clienti, ma non so se sarò fortunato come con Lotte Galattiche).
 

Ricbolog1310

Battle Dimension Pokémon!
Mi serve un piccolo aiuto. Stavo cercando di trascrivere il testo della canzone "Team Rocket Forever" così come è stata adattata nel ridoppiaggio dell'episodio "Sulle ali di una canzone/La canzone di Jigglypuff" (visualizzabile qui al minuto 6:10). Non riesco a capire le parole di Jessie e James nella prima strofa prima di "oscurità". Qulacuno riesce a capire cosa stanno dicendo?
 
Ultima modifica:

Ricbolog1310

Battle Dimension Pokémon!
Per quanto riguarda Meowth, credo che molto sia dovuto alla volontà di Pietro di interpretarlo più che a specifiche indicazioni di regia, ma alla prima occasione glielo chiedo! (e sarà a breve, stay tuned)
Per curiosità, alla fine ci sei riuscito? Non che sia importante, in ogni caso.
 

Ricbolog1310

Battle Dimension Pokémon!
Comunque, mi sono da poco reso conto che, essendo Emanuela Pacotto la doppiatrice italiana di Lina Inverse, la scena di Lyliagnan e lo scettro! in cui compaiono i vari ruoli di Megumi Hayashibara funziona anche per la versione italiana nella parte in cui si presenta "Jessie Bergere".
Jessie Bergere.png
Poi, tornando a parlare di TV Pokémon, potrebbe arrivare prossimamente un aggiornamento degli episodi per l'edizione italiana della Stagione 14, per cui avevo inviato un'altra segnalazione. Hanno già corretto l'episodio 42 (adesso in widescreen!) che sino a qualche giorno fa era aveva il file dell'episodio 39, ma in compenso adesso gli episodi 39-41 danno errore quando li apri. Dovrebbe comunque trattarsi di una situazione temporanea.
Servizio clienti.png
 
Top Bottom