Ohayō.

hayato

Zoidberg
No non é una parolaccia significa buon giorno in giapponese.

Quindi....Salve a tutti. Sono hayato, ho 15 anni sono nato il 22/10/99 mi piacciono molto i pokemon soprattutto vaporeon. Mi diverto a cucinare e a cercare di imparare il giapponese. Bcredovdi essermi presentato come si deve, probabilmente scoprirete di più su di me più in avanti.
 

Michele-san

Ninetales è bellissimo.
Welc
default_meow.gif
 

CiaobyDany

あなたと見る絶望は あなた無しの希望など霞むほど輝くから
Wiki
こんいちわ!

チャオバイダニです!
 

CiaobyDany

あなたと見る絶望は あなた無しの希望など霞むほど輝くから
Wiki
Salve! Sono CiaobyDany! (ammettilo, hai letto la mia firma del wiki)

E ho passato un'ora a pensare a

よろしくねー!

Ma mi è venuto in mente solo ora. Peccato che non possa editare perché mi hai già citato il messaggio, quindi sarebbe palese che è un'aggiunta secondaria u_u
 

Pariston

马 炎 凯
Admin
你好,欢迎……
哈哈哈,我可以编辑帖子,没有人通知。我是最棒的![emoji57]

(Trad: benvenuto).
 
Ultima modifica di un moderatore:

CiaobyDany

あなたと見る絶望は あなた無しの希望など霞むほど輝くから
Wiki
Ciao, come stai......

E poi la riga sotto è intraducibile...

Edit: complimenti a Fanta per aver distinto cinese e giapponese, non è così scontato...
 
Ultima modifica di un moderatore:

CiaobyDany

あなたと見る絶望は あなた無しの希望など霞むほど輝くから
Wiki
Bah, considerando che i kanji sono i caratteri cinesi, chi non sa assolutamente nulla al riguardo non li riconosce. Poi certo, il giapponese ha anche i kana, quindi li distingui subito se lo sai.
 

Pariston

马 炎 凯
Admin
Ti darei ragione se non fossimo su un forum pieno di weaboo. [emoji627] [emoji816]

だってばよ![emoji6]
 
Ultima modifica di un moderatore:

DWarez

Rappresentante di classe
Un consiglio per distinguere cinese e giapponese.

Cinese: lettere grandi, massive, incisive.

Jappo: morbide, curvate.

Almeno per quello che so.
 

Camerupt01

OR: 721/721
Un consiglio per distinguere cinese e giapponese.

Cinese: lettere grandi, massive, incisive.

Jappo: morbide, curvate.

Almeno per quello che so.
OMG C'hai ragione! Ora so distinguere un alfabeto da un altro che prima trovavo identici! GRAZIE!
 
Ultima modifica di un moderatore:

CiaobyDany

あなたと見る絶望は あなた無しの希望など霞むほど輝くから
Wiki
Bad news for you, i kanji sono gli ideogrammi cinesi, quindi non li puoi riconoscere, perché, di fatto, sono identici.

Quello a cui si riferiva Dereck sono i kana, caratteri aggiuntivi propri del giapponese, che vengono usati come particelle o per le declinazioni dei sostantivi/verbi, oltre che in alcuni casi al posto degli stessi kanji perché troppo difficili.

Ma i kanji restano, basta aprire una pagina random di PokémonWiki, il nostro affiliato giapponese (o di wikipedia jap, ma mi sembra giusto spammare anche i wiki stranieri).
 

Pariston

马 炎 凯
Admin
Tecnicamente la versione tradizionale di alcuni caratteri, e un altro buon numero di caratteri particolari sono esclusivi della lingua giapponese.

龍 龙 竜 [emoji236]

說 说 説 [emoji105]
 
Ultima modifica di un moderatore:
Top Bottom