Adesioni per richiesta spiegazioni sul tipo Folletto ed eventuale richiesta di cambio del nome

Quale traduzione avreste preferito per il tipo "Fairy"?

  • Folletto (va già bene così)

    Voti: 8 20.0%
  • Fata (è la traduzione letterale)

    Voti: 17 42.5%
  • Fatato (altra traduzione letterale, ma meno "femminile"...è un aggettivo, ma anche "V

    Voti: 4 10.0%
  • Luna (indicherebbe comunque qualcosa che ha a che fare con le creature della notte, ma sarebbe un no

    Voti: 0 0.0%
  • Luce (manca la controparte del tipo buio)

    Voti: 4 10.0%
  • Magico (sempre per il discorso che apparirebbe meno femminile di Fata e meno fiabesco di Folletto)

    Voti: 3 7.5%
  • Mistico (vedi sopra)

    Voti: 3 7.5%
  • Altro (indicare)

    Voti: 1 2.5%

  • Votatori totali
    40

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#1
Ciao! La traduzione del tipo Fairy in Folletto ha suscitato in alcuni di noi delle perplessità. Con questa discussione vorrei capire innanzitutto se tali perplessità sono condivise dalla comunità. In tal caso vi chiedo di rispondere al sondaggio (che spero vi appaia) e motivare le risposte. (In caso contrario probabilmente vi siete già abituati al nome...e probabilmente prima o poi ci abitueremo tutti...)

Lo scopo è quello di contattare gli organi di riferimento italiani di Pokémon, Game Freak o Nintendo, provando a renderli consci delle nostre perplessità e, magari, avanzando qualche nuova proposta.

È più o meno una raccolta di adesioni, ma non mi illudo che la traduzione possa essere cambiata da qui a Ottobre. Piuttosto potremmo sperare di avere spiegazioni sensate sul perché di questa traduzione! Ad esempio potrebbero spiegarci che si tratta di creature della notte (come pare sia confermato dal nome della nuova mossa di Sylveon) e c'è tutta una storia dietro...quindi potremmo anche accettare questo nome curioso.

PS: Se qualcuno di voi ha già contattato le aziende in passato (per qualsiasi motivo) potrebbe scrivermi in mp i loro contatti?
 
Ultima modifica da un moderatore:

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#5
ho votato fata perchè mi piaceva fatato, ma non lo trovavo giusto ( mica c'è il tipo infuocato, ma bensi il tipo fuoco).

Però direi sarebbe meglio MISTICO. 
Non c'è il tipo "Infuocato", ma c'è il tipo "Volante" e non "Volo" o "Uccello". Cioè, non sarebbe una violazione degli schemi.

Comunque ho aggiunto il tipo Mistico al sondaggio.
 
#7
Ho votato fata perché mi sembra la traduzione più letterale e perché mi ero già abituato all'idea di un tipo fata. Non capisco da dove arrivi la traduzione folletto.
 

Xepan

It's coming...
#8
Non vedo la necessità di cambiarlo. Fata sarebbe stato meglio, ma ci sono tante cose che potrebbero essere meglio ma che sono così per un motivo.
Aggiungo a questo, che i traduttori avranno avuto buoni motivi per cambiare strada e non buttarsi sulla traduzione letterale.

Concordo nel chiedere spiegazioni
 

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#9
Non vedo la necessità di cambiarlo. Fata sarebbe stato meglio, ma ci sono tante cose che potrebbero essere meglio ma che sono così per un motivo.
Infatti lo scopo della discussione è capire se le perplessità sono condivise.

In un secondo momento (se sono condivise) si può contattare qualcuno per avere qualche spiegazione. Tutto qui. Il tipo "Folletto" non è la cosa più tragica capitata ai Pokémon. XD
 

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#11
Aggiungo a questo, che i traduttori avranno avuto buoni motivi per cambiare strada e non buttarsi sulla traduzione letterale.

Concordo nel chiedere spiegazioni
La spiegazione che ho provato a dare io sul tipo Folletto è la necessità di collegare questi Pokémon alla luna (vedi la nuova mossa di Sylveon), dato che i folletti sono creature della notte, senza però dar loro una connotazione femminile che avrebbero invece avuto con Fata.

Tuttavia, a mio parere, avrebbero potuto riuscirci anche chiamandolo "Fatato" che richiama le creature della notte e non dà una connotazione femminile quanto "Fata".
 
Ultima modifica da un moderatore:

XMandri

back from hell
#13
Rimaniamo con i piedi per terra per favore

Pokèmon ha un'età target che al massimo arriva ai... 12 anni che ne so

Cosa vuoi che ne sappia un bambino che il folletto è una creatura della notte? A una persona normale dici folletto si immagina la creaturina magica del bosco, stop
 

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#14
Rimaniamo con i piedi per terra per favore

Pokèmon ha un'età target che al massimo arriva ai... 12 anni che ne so

Cosa vuoi che ne sappia un bambino che il folletto è una creatura della notte? A una persona normale dici folletto si immagina la creaturina magica del bosco, stop
Guarda, in realtà tutte le creature dei boschi sono anche creature della notte... E in generale creature fiabesche... Non sono un appassionato di fantasy, ma credo sia giusto quello che dico. Ma sono dettagli comunque. Con folletto richiamano anche (secondo loro) una creatura piccola e simpatica (anche se in genere i folletti sono dispettosi).
 
M

Makonik-san

#17
Fare una petizione per un motivo così futile...a me "folletto" piace, ma anche in caso contrario mi preoccuperei di ben altro. Tipo chiedere un editor a trecentosessanta gradi.

La fata (turchina) lasciamola a Pinocchio, plz.
 

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#19
Quello che dici è giusto, e non interessa a nessuno
Ma hai un problema?xD

In ogni caso vi ripeto che lo scopo sarebbe quello di contattarli per avere solo una spiegazione sul nome dato al tipo. Non è una petizione per cambiare il nome, altrimenti ci sarebbe stato scritto nel titolo (il sondaggio è solo un sondaggio). Se a nessuno interessa perché sia stato chiamato così, pace.
 
#20
Folletto va benone, non vedo motivo di preoccuparsi tanto a riguardo, non sono questi i problemi. Piuttosto se proprio non vi va a genio la traduzione italiana, potete giocarlo direttamente in inglese, tanto dubito che la lingua sia per voi un ostacolo (altrimenti non stareste a disquisire su quale fosse la traduzione migliore).
 

XMandri

back from hell
#21
Tu hai ragione a dire che il folletto è notturno, ma non lo sa nessuno, non interessa a nessuno, non importa se è giusto, il nome del tipo serve a far capire a un BAMBINO la caratteristica principale del pokèmon, per questo si chiamano "VOLANTE" "FUOCO" "ACQUA"

Il 99.9% delle persone al mondo non lo sa che il folletto è notturno, di conseguenza è possibile affermare oltre ogni ragionevole dubbio che la parola folletto NON è stata scelta per le sue eventuali relazioni con la notte.

Il tipo TERRA è immune all'elettro, nonostante la terra abbia una conduzione elettrica ancora migliore dell'acqua: semplicemente il gioco lo fanno come lo vogliono loro, è inutile stare a farci tutti i ragionamenti mentali dietro
 
Ultima modifica da un moderatore:
#22
La cosa che non fa digerire a molti "Folletto" è che non si riferisce ad una caratteristica (Fuoco, Veleno, Volante) o ad una grande famiglia (Fantasma), ma descrive un PRECISO essere del folklore, il folletto. Questo stona con l'ecosistema dei tipi.

Fata è molto più adatto perché si può associare a Fatato (che pure ci stava), e non è necessariamente un preciso essere.

Il motivo è questo, finitela con ste cazzate sugli esseri notturni e la luna piena
 
Ultima modifica da un moderatore:

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#23
Folletto va benone, non vedo motivo di preoccuparsi tanto a riguardo, non sono questi i problemi. Piuttosto se proprio non vi va a genio la traduzione italiana, potete giocarlo direttamente in inglese, tanto dubito che la lingua sia per voi un ostacolo (altrimenti non stareste a disquisire su quale fosse la traduzione migliore).
Sono d'accordissimo con la tua opinione. La mia discussione nasce da una curiosità: Folletto perché hanno a che fare con la luna? Perché hanno a che fare con la luna? C'è una storia dietro? Ma probabilmente a ottobre lo sapremo tutti...

Tu hai ragione a dire che il folletto è notturno, ma non lo sa nessuno, non interessa a nessuno, non importa se è giusto, il nome del tipo serve a far capire a un BAMBINO la caratteristica principale del pokèmon, per questo si chiamano "VOLANTE" "FUOCO" "ACQUA"

Il 99.9% delle persone al mondo non lo sa che il folletto è notturno, di conseguenza è possibile affermare oltre ogni ragionevole dubbio che la parola folletto NON è stata scelta per le sue eventuali relazioni con la notte.

Il tipo TERRA è immune all'elettro, nonostante la terra abbia una conduzione elettrica ancora migliore dell'acqua: semplicemente il gioco lo fanno come lo vogliono loro, è inutile stare a farci tutti i ragionamenti mentali dietro
Vero, il gioco è pieno di roba insensata, ma spero comunque che ci sia una trama dietro e un significato di fondo che porti a collegare questi Pokémon alla luna.

Per il 99.9% delle persone che secondo te non sanno che un folletto sia una creatura della notte ti potrei contraddire, ma dovrei fare un nuovo sondaggio ancora meno interessante e più scontato, quindi va bene così...xD che Folletto sia!
 

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#25
La cosa che non fa digerire a molti "Folletto" è che non si riferisce ad una caratteristica (Fuoco, Veleno, Volante) o ad una grande famiglia (Fantasma), ma descrive un PRECISO essere del folklore, il folletto. Questo stona con l'ecosistema dei tipi.

Fata è molto più adatto perché si può associare a Fatato (che pure ci stava), e non è necessariamente un preciso essere.

Il motivo è questo, finitela con ste cazzate sugli esseri notturni e la luna piena
Continuo a essere convinto del collegamento con la luna. Ti invito a vedere un artwork ufficiale di Sylveon contro Hydreigon (la luna è grande sullo sfondo) e la nuova mossa di Sylveon che si chiama tipo Forza Lunare o qualcosa del genere. È quasi sicuro che ci sia un collegamento con la luna.

Come hai detto tu però i folletti fanno parte di tradizioni folkloristiche che hanno poco a che fare con i Pokémon. Inoltre, a differenza delle fate, sono esseri dispettosi e tutto il contrario degli esserini amichevoli che devono essere Jigglypuff, Sylveon, ecc.

In ogni caso un bambino di 8 anni probabilmente non si porrà questi problemi e probabilmente non se li è posti chi ha fatto la traduzione. Ma è appunto di questo che mi lamento.
 
#27
Sono d'accordissimo con la tua opinione. La mia discussione nasce da una curiosità: Folletto perché hanno a che fare con la luna? Perché hanno a che fare con la luna? C'è una storia dietro? Ma probabilmente a ottobre lo sapremo tutti...
http://it.wikipedia.org/wiki/Fata#Fairy_e_fate

Fondamentalmente l'assonanza ha portato ad associare la fata alla fairy inglese e celtica (presenti in alcune commedie dello stesso William Shakespeare), ovvero ad alcuni esponenti del piccolo popolopiccoli e con le alucce, malgrado che - secondo molti - con questi ultimi non abbiano assolutamente a che fare; la differenza sostanziale consisterebbe nel fatto che le fate vogliono interagire con gli umani, mentre le fairies preferiscono rimanere invisibili all'occhio umano.
Clickando su piccolo popolo: http://it.wikipedia.org/wiki/Sidhe

Il Sidhe è anche l’oltretomba celtico, un mondo parallelo felice che può essere interpretato sia come mondo invisibile abitato dal "Buon Popolo" o "Piccolo Popolo", come spesso è chiamato (follettifateelfignomi, ecc.), o più semplicemente come l’immagine evocativa del mondo spirituale.
Direi che il ragionamento è questo.

EDIT: Come prova ulteriore c'è il fatto che in giapponese si chiama フェアリータイプ (fearii taipu), quindi direttamente fairy type, mentre avrebbero potuto chiamarlo ようせいタイプ (yousei taipu), ovvero col corrispettivo giapponese del termine. Il fatto che abbiano voluto usare il nome inglese probabilmente sottolinea che intendevano il significato inglese di fairy, per cui quello di piccolo popolo, che resta generico, per cui non vedo perché Folletto debba essere considerata erronea come traduzione.
 
Ultima modifica da un moderatore:

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#28
http://it.wikipedia.org/wiki/Fata#Fairy_e_fate

Clickando su piccolo popolo: http://it.wikipedia.org/wiki/Sidhe

Direi che il ragionamento è questo.

EDIT: Come prova ulteriore c'è il fatto che in giapponese si chiama フェアリータイプ (fearii taipu), quindi direttamente fairy type, mentre avrebbero potuto chiamarlo ようせいタイプ (yousei taipu), ovvero col corrispettivo giapponese del termine. Il fatto che abbiano voluto usare il nome inglese probabilmente sottolinea che intendevano il significato inglese di fairy, per cui quello di piccolo popolo, che resta generico, per cui non vedo perché Folletto debba essere considerata erronea come traduzione.
È molto interessante ciò che hai linkato. Non sapevo che ci fosse differenza tra le fate e le fairies inglesi.

Tuttavia in questi due link non ho letto niente sui folletti (può darsi che non l'abbia notato...ho letto velocemente). Ho letto invece che fairies si riferisce appunto a tutte le creature della notte (o "piccole"), come avevo azzardato..
 

rocky4got10

La libertà è un'avventura che non finisce mai
#30
In ogni caso l'ultimo leak di coro-coro mostra un nuovo Pokémon Fairy-type piccolo piccolo attaccato a un fiore. A questo punto è ormai chiaro che questo sia il tipo delle creature dei boschi e della notte. In italiano Fata sarebbe stato forse troppo specifico e non avrebbe rispecchiato totalmente il significato di Fairy inglese (come è stato fatto notare qui nella discussione). Hanno scelto Folletto per intendere in modo più generico tutti questi tipi di creature...magari sbagliando dal punto di vista prettamente lessicale, ma in fin dei conti non è una scelta totalmente sbagliata.